Traduction
La traduction (dans son acception principale de traduction interlinguale) est le fait de faire passer un texte rédigé dans une langue (« langue source », ou « langue de départ ») à un texte rédigé dans une autre langue (« langue cible », ou « langue d'arrivée »).
Gestion de terminologies
La gestion terminologique, en vous permettant de définir des règles d'usage pour chacun des termes, garantit leur traduction précise et efficace. Vous êtes ainsi assuré de les utiliser à bon escient dans vos traductions.
Relecture
La relecture est une activité consistant à relire un texte pour détecter d'éventuelles erreurs.
Réécriture
La réécriture, c'est l'optimisation de textes pour les rendre plus compréhensibles, plus percutants ou encore améliorés.
Transcription
Une transcréation garantit que le support traduit produit le même impact dans le pays cible que dans le pays et la langue d'origine.